На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Все о Музыке

5 012 подписчиков

Свежие комментарии

Funiculì funiculà (Фуникули фуникуля), про что поётся в знаменитой неаполитанской песне?

Все знают эту бодрую неаполитанскую песенку, перепетую многими звёздами от Марио Ланца и Лучано Паваротти до Муслима Магомаева. Её ещё называют “Качели”.

Но, качели тут совершенно ни при чём: написана она под впечатлением от уникального технического проекта – первого в мире фуникулёра на склоне действующего вулкана – Везувия.

 

“Funiculi funicula”

Этот фуникулёр был построен в 1880 году. Мощный паровой двигатель, стальные тросы и две кабины, двигающиеся в противоположных направлениях по склону Везувия: вверх – к кратеру, и вниз, к подножью горы.

Поначалу фуникулёр имел большой успех. Но постепенно начался отток публики: блеск новизны прошёл, и туристы вернулись к старому доброму способу подъёма – полезной для здоровья прогулки по специальной тропе.

Фуникулёр стал нести убытки. Сказывалось ещё и то, что до него было неудобно добираться из Неаполя. И, самое главное, что против него начали борьбу не на жизнь, а на смерть туристические гиды, которые вовсе не хотели терять доход от пеших экскурсий к кратеру.

Однажды они даже устроили поджог здания станции и подпилили тросы, что привело к крушению вагончиков. Только спустя 12 лет с гидами удалось заключить перемирие с помощью финансовых уступок.

Но и дальше этому предприятию не везло. Фуникулёр пережил два извержения Везувия, оползень, электрификацию, переоборудование в кресельный подъёмник и массу экономических проблем.

С 1986 года фуникулёр и вовсе встал, у города нет денег на его восстановление. Вот так выглядит сейчас заброшенная станция:

Зато песня об этом фуникулёре уже 140 лет любима публикой всего мира.

Кто её написал?

Инициатива принадлежала неаполитанскому поэту Джузеппе Турко, который под впечатлением от фуникулёра написал стихи и предложил их знакомому певцу и композитору Луиджи Денца.

Денца исполнил её сначала на вечеринке в местном отеле, а затем на традиционном песенном фестивале, и имел большой успех.

Кое-где можно встретить информацию, что эту песню авторам заказали владельцы фуникулёра или власти Неаполя в целях рекламной акции. Это не соответствует действительности. Хотя, несомненно, какой-то побочный пиар-эффект для фуникулёра она имела.

Песня была издана огромными тиражами, а с наступлением эры грамзаписи многократно записана на пластинки. Карьера Луиджи Денца взлетела до небес: через несколько лет он стал директором Королевского музыкального колледжа в Лондоне.

Неотразимый жизнерадостный мотивчик ” Funicula” как вирус разошёлся по всей Италии, так что многие стали даже считать её народной. И это привело к тому, что некоторые композиторы невольно нарушили авторское право.

Джузеппе “Пеппино” Турко (1846-1903)

Куда меня сегодня вечер манит –
Тебе ль не знать?
Туда, где злое сердце перестанет
Меня терзать,
Туда, где пламя жаркое пылает,
Огонь горит –
За нами не бежит, не обжигает –
Лишь знай, смотри!

За миг с тобой умчим высоко в горы,
Мы, не скорбя,
И – видишь ты чудесные просторы,
А я — тебя!
Смелей! Держись покрепче, дорогая:
Уносит высь!
Мы мчимся к цели, с ветром улетая!
Мы поднялись!

Ура!! Мы здесь, достигли мы вершины!!
Душа поёт!!!
Туда-сюда снуёт вагончик длинный,
Зовёт в полёт!
И – кругом голова, и сердце – кругом,
И ты – со мной!
Как счастлив я, кричу я: “Будь мне другом —
Моей женой!!”

Едем, едем! Быстро, как стрела!
Будто сзади птичьих два крыла!
Как с высоты земля светла,
И – радость душу залила!
О, тебе хвала,
Фуникули-фуникула!!!

 

Незнание закона не освобождает от ответственности

Когда в Неаполь приехал юный Рихард Штраус (ему был 21 года) с намерением собрать материал для своего нового сочинения на итальянскую тему, он сразу обратил внимание на эту популярную песенку. Возможно, он сам сделал вывод, что это традиционный неаполитанский фольклор, а может, кто-то ввёл его в заблуждение.

В итоге Штраус включил её в финал своей симфонической поэмы “Из Италии”, с успехом её исполнил и через некоторое время получил извещение из суда. Там он узнал, что у песни есть автор, который подал иск о нарушении его прав. Пришлось Штраусу делиться доходами.

В такую же ловушку попал и наш Николай Андреевич Римский-Корсаков: он написал свою “Неаполитанскую песню”для оркестра, искренне полагая, что она народная. Через четыре года он ушёл в мир иной, так и не узнав о своей оплошности.

 

Наннина и фуникулёр

По большому счёту, эта песня не столько о фуникулёре, сколько о любви. Её герой пылает страстью (как вулкан) к прекрасной Наннине и зовёт её с собой прокатиться с ветерком на вершину Везувия.

Оригинальный текст Джузеппе Турко много раз подвергался не только переводам, но и переделкам. Есть английская, французская, русская версии. В последней (автор В.Крылов) как раз поётся о качелях вместо фуникулёра.

Рекомендуем
Популярное
наверх